PDA

Просмотр полной версии : Парадоксальные вещи


Тарифы: МТС, Билайн, МегаФон
Выгодные непубличные тарифы МТС, Билайн, МегаФон, Безлимитный интернет ✅
Уильям Волес
01-10-2004, 11:47
Мне нравится английская поэзия, особенно парадоксальность заложенная в ней. На русском языке этим напрвлением занимался Д.Хармс. Недавно нашел детский стишок:

Ladies & Gentlemen Beggars and tramps! Tonight is a Ladies meeting only for gentlemen.
The tickets for free you pay at the door.
You pull out a chair and sit on the floor.
Early one morning, late one night
Two dead men got up to fight.
Back to back they faced eachother
Drew their swords and shot one another.
The deaf policeman heard this noise
and went and shot the two dead boys.
If you don't believe this lie is true -
ask the blind man - he saw it too!

Русский аналог:
По железному мосту, сделанном из досок
Шел высокий человек маленького роста
Был он лысый, волосатый ...(не помню)...
Сел домой писать письмо:
Жив-здоров, лежу в больнице
Сыт по горло, есть хочу.
Приезжайте в воскресенье
Я вас видеть нехочу.

Может кто еще какие стишки помнит? Или ссылочку скинет?

ЯРуст
01-10-2004, 12:25
Я песню долго искал, она прикольная, про войну. Так там слова были (помню только отрывками):
Летят по небу еропланы - самолеты - бомбовозы
Хотят сравнять меня с землей (да с перегноем, да с навозом)
А я молоденький мальчишка - лет 17 (20, 30, 40 с гаком ...)

Бежит по полю санитарка звать Тамарка, может Светка
В больших кирзовых сапогах (да 45 размера на босу ногу еле вперла)
Кричит - Давай перевяжу (да грязной тряпкой, нет портянкой)
Бежит за нею Афанасий семь на восемь (восемь на семь)

ну и т.д. Слов у меня нет. Может кто знает?

Конь В. Польто
01-10-2004, 14:46
Таких стишков прикольных много в Алисе в стране чудес

Уильям Волес
01-10-2004, 15:09
Да, а никто не видел в последнее время в продаже академический перевод Алис с комментариями переводчиков? Там есть Jabberwockey (Воркалось, хливкие шорьки...) в оригинале + французский, немецкий варианты.
А то у меня эту книжку зачитали :mad:

ASA
01-10-2004, 15:11
Прозы тож хватает. Вот я например нашол:

"КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ
ГЛАВА 1. ОСНОВЫ КОНСТИТУЦИОННОГО СТРОЯ
Статья 1
1. Российская Федерация - Россия есть демократическое федеративное правовое государство с республиканской формой правления."

Ну разви не парадоксально читать такое в конституции антиправового, таталитарного а скора уже и унитарного государства?

Constructor
01-10-2004, 15:20
Наслаждаемся...

JABBERWOCK
— Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
— Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jujub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought
So rested he by the Tumtum gree,
And stood awhile in thought.
And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wook,
And burbled as it came!
One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
— And has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Calloh! Callay!
He chortled in his joy.
— Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

БАРМАГЛОТ
Ваpкалось. Хливкие шоpьки
Пыpялись по наве,
И хpюкотали зелюки,
Как мюмзики в мaве.
О бойся Баpмаглота, сын!
Он так свиpлеп и дик,
А в глyше pымит исполин -
Злопастный Бpандашмыг!
Hо взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дyм.
В глyщобy пyть его лежит
Под деpево Тyмтyм.
Он стал под деpево и ждет.
И вдpyг гpаахнyл гpом -
Летит yжасный Баpмаглот
И пылкает огнем!
Раз-два, pаз-два! Гоpит тpава,
Взы-взы — стpижает меч,
Ува! Ува! И голова
Баpабаpдает с плеч!
О светозаpный малчик мой!
Ты победил в бою!
О хpабpославленный геpой,
Хвалy тебе пою!
Ваpкалось. Хливкие шоpьки
Пыpялись по наве.
И хpюкотали зелюки,
Как мюмзики в мaве.

Другой вариант перевода:
УМЗАРА-ЗУМ
Сверкалось, скойкие сюды
Волчились у развел.
Дрожжали в лужасе грозды,
И крюх засвиревел.
— Ты Умзара страшись, мой сын!
Его следов искать не смей.
И помни, не ходи один
ловить Сплетнистых змей!
Свой чудо-юдо острый мечь
он взял и дринулся вперед.
Hо, полон дум, он под Зум-зум
Раскидистый идет.
Hо вот, пока он скрепко шпал,
Явился Умзар огневой
и он на рыбцаря напал:
Ты слышишь зронкий вой?
Hо чудо-юдоустрый мечь
сильнее Умзара стократ.
Зверой побит. Герой спешит.
Спешит торжественно назад.
— Я победил его, старик,
позволь тебя я обниму.
— Вот это час, вот это миг,
отец сказал ему.
Сверкалось, скойкие сюды
Волчились у развел.
Дрожжали в лужасе грозды,
И крюх засвиревел.