Просмотр полной версии : Языковая игра в текстах песен
Timmy the Brain
28-04-2005, 14:56
Обращение к спецам, знатокам... продвинутым людям в общем.
Можете подсказать англоязычных исполнителей/группы/банды/сборища и т.д., у которых в текстах песен присутствует значительное количество каламбуров и других примеров использования языковой игры? Ссылки на сами тексты только приветствуются.
Заранее спасибо.
Timmy the Brain
04-05-2005, 16:25
ОК, любые команды/исполнители, у которых в текстах песен/названиях... встречается игра слов, каламбуры и т.д.
Стили не важны. главное - что-нибудь посовременнее и на английском
TheTrickster
05-05-2005, 14:25
Послушай/почитай тексты песен группы The Fiery Furnaces с альбома 2004 года Blueberry Boat.. так такие штуки встречаются постоянно.. Местами я у них вообще ничего не понимаю.. особенно когда вокалистка начинает распевать что-то вроде "A looby, a lordant, a lagerhead, lozel, a lungio lathback made me a proposal" ( а дальше в той же песенке встречаются строчки "Tie tight my sugnacoon/In comes the tucktodo/Aba in aob aginyoh/Look awennye/Get out my sawygmeg/Yliaout, yliaout/Weave us on shore/Unuiche quoysah" итд.).
А вообще яркий пример использования игры слов - это поздние битлз.. песни "I Am The Walrus" и "Strawberry Fields Forever" и другие. Или, к примеру, взять какой-нибудь американский хип-хоп, там тоже многое на этом приёме строится.
Timmy the Brain
24-05-2005, 15:07
шпасибо, шпасибо. Но желательно больше конкретики, не во всех областях я одинаково силен, иной раз бывают в тексте вещи такие, что только - допустим - рэппер поймет. Уж насколько я NOFX заслушал, так у этих пункеров далеко не все текста на 100 % понимаю
-Spaghetti-
24-05-2005, 16:32
I'm gonna give you what you want
A jigely wigely jigely wigely jigely wigely show
P.S.: PROMT не поможет 100%
TheTrickster
24-05-2005, 16:39
Судя по всему это означает:
"Я дам тебе то, что ты хочешь
и покажу тебе свой jigely wigely jigely wigely jigely wigely"
слова jigely wigely jigely wigely jigely wigely при этом по-видимому не несут никакой определённой смысловой нагрузки, символизируя лишь длину того, что исполнитель намерен показать :)
а вообще это скорее всего от слов jiggle - wiggle (качать, ёрзать, вилять бёдрами).
-Spaghetti-
24-05-2005, 16:54
Да, такой перевод подходит к настроению исполнения этих слов! Спасибо!
NOFX!!!!
песня Soul Doubt вполне недвусмысленно намекает на распространенные в 93-94 годах переходы панк-бэндов под лоно гигантов звкуозаписи - поэтому название песни следует читать как Sold Out ;)
из более позднего NOFX:
Y mussed oui stay wear wee don't bee longe
Y mussed oui stay wear wee don't bee longe
обьяснять думаю не стОит :)
Timmy the Brain
27-05-2005, 13:32
СПАСИБО ЧУВАК!!!
шта вспомнил богов
тока я по их творчеству диплом защищал и наслышан-начитан
НО на всяк еще скидывай(те) кто чего про них знает (т.е. про каламбуры и т.д.)
малацца што объясняешь, как чего интерпретировать.
Уважаю.
Timmy the Brain
02-06-2005, 14:00
навеяло что-то...
я sold out, я не спал пять лет и у меня под глазами круги... :D
Timmy the Brain
06-06-2005, 11:43
Самая любимая песня, наверное, - the Decline, мощно...
один только пример языковой игры:
The Christians love their guns,
Their church and NRA,
Pray for their salvation,
Prey on the lower faiths...
забавно, два слова звучат одинаково, а значение очень отличается
Timmy the Brain
17-06-2005, 14:50
Глас мой, надеюсь, все-таки будет услышан...
Timmy the Brain
20-06-2005, 12:24
skankin' up