Просмотр полной версии : технический английский
кто подскажет где лучше всего можно выучиться техническому английскому и сколько занимает курс обучения???
Moon Hunter
15-07-2008, 17:52
чего его учить-та?
термины только нужны..берешь специальзированный учебник для технических вузов и алга..и хэлпы к прогам читаешь))
manhatan
15-07-2008, 17:54
фргф.
в смысле выучить английский, включая технический. нужно чтото типа курсов
КтО ЕсЛИ нЕ Я
15-07-2008, 17:58
Device-Устройство
hardware- Оборудование
software- Программное обеспечение
Subject- Сабж :)
Да, еще есть специальные словари. В книжном недавно видел.
power amplifer-усилитель мощности
CAPACITORS-конденсатор
resistor-сопротивление
нас када то учили в угату на фирте...
но тебя забыли позвать, так ты и пришол только в конце 5-го курса :D
технический тоже разный бывает.
Механика? Электрика? Нефтянка? АйТи? :rolleyes:
технический гасторбайтерский англицкий
ыыы
Sweet Sensation
16-07-2008, 15:59
нефтяной я бы тоже не отказалась выучить
Сентябрь
21-07-2008, 12:17
С помощью спец. словарей, репетиторов с кафедр английского языка профилирующих ВУЗов и спец. курсов 2-4 недели в Англии, Ирландии и.т.д. В зависимости от цели обучения и толщины кошелька.
+1
А на самом деле где учат-то ?
Э, как же сложно все это выглядит сейчас :-). Я учил немецкий в школе и в универе, но потом выучил и английский без всяких модных курсов. Нужно только иметь самоорганизацию и усидчивость, тем более что инет теперь почти у каждого. Учить самому дешевле, и самооценка повысится. А что скажете делать с переводчиками, что выучились на таких курсах, если они даже такой термин как "Reflected Power Meter" переводят как "Оптический измеритель мощности"? Это надо переводить как измеритель мощности отраженного сигнала. Самый простой способ - это переводить технические мануалы (PDF). Смотрите фильмы на языке оригинала с субтитрами на русском, это как дополнение.
Один вопрос. Почему PDF? В Microsoft Word никаг? )))
Кстати, далеко не каждый переводчик обязан знать, как переводится Reflected Power Meter.
PDF потому, что ни один уважающий себя производитель даташиты не будет выкладывать в doc. Каждый технический переводчик в телекоммуникационной области должен знать как переводятся технические данные присущие оборудованию приспособленного для работы в телекоммуникационной сфере.
Частенько приходится работать с мануалами (в том числе, например, Cisco, Nortel, Huawei - а эти конторы себя уважают в полной мере, уж это точно) - процентов 70 материала идет в doc или ttx.
Насчет переводчика в телекоммуникационной области - согласен. Но и тут есть варианты - например, proz.com, где можно безвозмездно получить консультацию у профессионалов. Ну, или мультитран - на худой конец)
Дарю бесплатно. Новое техническое слово.
carburet(t)or
Нет, не надо смешивать профессионального переводчика и то, как самому научиться переводить такие технические тексты. У профессионального переводчика техдокументация идет напрямую от производителя, а у обычных начинающих переводчиков нет доступа к таким мануалам, можно пользоваться только тем, что есть в инете. Даже если и запишешься на курсы, то в роли учебных материалов будут материалы уже рассекреченные, и, возможно, устаревшие. А если охота поймать волну и понимать современные веяния, то все же лучше всего их искать в инете, на сайтах производителя, таких как: Analog Devices, Texas Instruments, Intel... :-)
излучатель
12-08-2008, 12:48
В УГНТУ)))
Получишь второе образование, технического переводчика.
я уже там учился.можно конечно еще если не долго, то есть если че нить типа курсов
Я владею навыками технического перевода :p
технический английский - нет имхо такого понятия,
просто владеть соответствующей терминологией, часто обозначается в требованиях рекрутеров, - не парься, если можешь объясниться на английском и знаком с терминологией (для чего достаточно владение словарем по соотв-щему предметут) считай он у тебя есть